Divadelné predstavenie
- 15.05.2019 12:43
- 20.3. Zdokonaľujeme sa v angličtine
Každý rok sa naši žiaci zúčastňujú divadelného predstavenia v anglickom jazyku. Starší i mladší. Tvorcovia divadelných hier pamätajú aj na tých najmladších, ktorí sa stretávajú s angličtinou ako začiatočníci. Ich profesionálny prístup, hravá forma a skvelé herecké výkony sa našim žiakom páčia. Tentokrát boli žiaci 3., 4., 5. a 6. ročníka na tomto predstavení:
Bold Rabbit in Africa
Hronského s názvom Smelý Zajko v Afrike je príbehom Zajka a jeho ženy na potulkách svetom. Popri Váhu prejdú Slovenskom až do Bratislavy, odtiaľ po Dunaji do Čierneho mora a v bruchu obrovského žraloka sa doplavia do Afriky. Tam prežijú veľa dobrodružstiev - vyliečia kráľa púšte, porazia krokodíla, aj tigra a zachránia malého černoška. Na rozdiel od prvého dielu, kde zajko vo svete stretáva poväčšine ľudí, spoznáva ich svet a chce byť ako oni, v Afrike a cestou do nej mu prichádzajú do cesty poväčšine zvieratká. Samozrejme, že kultovým Hronského antihrdinom zostáva naďalej, zajko je odvážny, vystatovačný, mierne arogantný a namyslený, ale práve tieto vlastnosti z neho robia obľúbenú a populárnu figúrku už niekoľko desiatok rokov. Divadelná adaptácia ponúka opäť hravosť, podnecuje detskú fantáziu, vďaka pesničkám a komediálnemu žánru je prijímanie divadelnej inscenácie plynulé a nenásilné. Zároveň, v súlade s Hronského predlohou je divadelná adaptácia apelom na množstvo pozitívnych vlastností - túžba cestovať a spoznávať, chuť učiť sa a zmúdrieť, veľmi výrazná propagácia telocviku a pohybu, či záverečným sloganom - všade dobre, doma najlepšie - vzťah k domovu a vlasti. Edukatívnosť nášho projektu podčiarkuje i netradičné slovensko-anglické naštudovanie, kde základné dejové a obsahové informácie, názvy postáv i časti pesničiek interpretujeme v jednoduchej angličtine zrozumiteľnej i začiatočníkom, zložitejšie anglické väzby interpretujeme dvojjazyčne a najnáročnejšie časti deja ostávajú v pôvodnej Cígerovej slovenčine.
Činoherná anglicko-slovenská rozprávka s pesničkami inscenovaná ako učebná pomôcka pre začiatočníkov
Pokračovanie najslávnejšej detskej knižky Jozefa Cígera Hronského s názvom Smelý Zajko v Afrike je príbehom Zajka a jeho ženy na potulkách svetom. Popri Váhu prejdú Slovenskom až do Bratislavy, odtiaľ po Dunaji do Čierneho mora a v bruchu obrovského žraloka sa doplavia do Afriky. Tam prežijú veľa dobrodružstiev - vyliečia kráľa púšte, porazia krokodíla aj tigra a zachránia malého černoška. Na rozdiel od prvého dielu, kde zajko vo svete stretáva poväčšinou ľudí, spoznáva ich svet a chce byť ako oni, v Afrike a cestou do nej mu prichádzajú do cesty hlavne zvieratká. Samozrejme, že kultovým Hronského antihrdinom zostáva naďalej, zajko je odvážny, vystatovačný, mierne arogantný a namyslený, ale práve tieto vlastnosti z neho robia obľúbenú a populárnu figúrku už niekoľko desiatok rokov.
Divadelná adaptácia ponúka opäť hravosť, podnecuje detskú fantáziu, vďaka pesničkám a komediálnemu žánru je prijímanie divadelnej inscenácie plynulé a nenásilné. Zároveň, v súlade s Hronského predlohou je divadelná adaptácia apelom na množstvo pozitívnych vlastností - túžba cestovať a spoznávať, chuť učiť sa a zmúdrieť, veľmi výrazná propagácia telocviku a pohybu, či záverečným sloganom - všade dobre, doma najlepšie - vzťah k domovu a vlasti.
Edukatívnosť nášho projektu podčiarkuje i netradičné slovensko-anglické naštudovanie, kde základné dejové a obsahové informácie, názvy postáv i časti pesničiek interpretujeme v jednoduchej angličtine zrozumiteľnej i začiatočníkom, zložitejšie anglické väzby interpretujeme dvojjazyčne a najnáročnejšie časti deja ostávajú v pôvodnej Cígerovej slovenčine.
Predstavenie je zamerané najmä na:
Slovesné časy: present simple, present continuous, past simple
Predložky: in, to, under, next to, on, for, at, down, up
Frázy: Here I am! Can you help me? Do you know how to build a house?
Let me think about it. Yes, you are right. Tell me about it. Are you sure? What is this? What animal is this?Tvorcovia a obsadenie:
Réžia: Róbert Mankovecký
Kostýmy: Katarína Hajduková
Výprava: Von Dubravay
Jazyková úprava: Andrej Agricola
Obsadenie: Dominik Zapríhač, Michal Rosík, Michaela Hrbáčková, Miloš Kusenda, Danka Svetlíková, Filip JekkelManažér pre predaj inscenácie:
Ing. Veronika Agricolová, mobil: 0907 856 743, e-mail: veronika@divadelnecentrum.sk
zapísala Mgr.Kusá
- Naspäť na zoznam článkov
Najnovšie články